mercoledì 20 aprile 2011

La nostra prima iniziativa:NOTTE BIANCA


Sono passate 2 settimane da quando siamo andate a trovare Paolo per la prima volta. 
Da quel momento in poi abbiamo conosciuto varie persone che ci stanno dando un aiuto per l'organizzazione di eventi a Firenze a favore del Giappone.
Come primo evento organizzeremo una serata pro Giappone durante la Notte Bianca del 30 Aprile prevista dal Comune di Firenze!

トスカーナ州で働くパオロさんを初めて訪ねてから2週間が経ち、沢山の人と知り合い、助けてもら
ながら、ついに4月30日には最初のイベントフィレンツェ市のオーガナイズするNottebiancaに参加
することが決定しました!

パオロさんからのメッセージ

Il messaggio da Paolo


このメッセージは私たちの”手をとりあって”プロジェクトのイタリア人協力者パオロさんのWEBサイトに載せられた記事の内容です。

"Viverenovoli"より 2011年4月9日
(日本語“テヲトリアッテ”の説明:イタリア語ではuniamoci(ウニアーモチ)と言います。)
このノーヴォリ地区のブログと日本とどういう関係があるのか、説明したいと思う。
数日前、ある二人の日本人女性と知り合うきっかけがあった。彼女たちは津波と原発という壮絶な災難に見舞われた自国のために何かをしたいと話してくれた。

domenica 17 aprile 2011

Il messaggio da Ofunato

大船渡からのメッセージ。

大船渡の市役所で働く友達に私たちの”手をとりあって”プロジェクトと、そのブログの話をしました。
そしてこの様なメッセージが送られてきました。     (薫)
 
”メールを読みました。ブログも見ました。「すごい!」って言うのが素直な感想です。
さて、ノーヴォリ地区での活動には勢いを感じます。
自分達は疲れを感じてたけれど、この話をしてまたパワーアップしました。まだまだ大船渡は元気になれます。がんばります。みなさんありがとうございます。”

Ho mandato un messaggio al mio amico che lavora al comune di Ofunato per far sapere del nostro progetto del nostro blog.
Questa e' la risposta che ho ricevuto.                      Kaoru
" Buongiorno. Ho letto il tuo messaggio e ho visto il vostro blog:
   ""Fantastico!""
Molto e' la stanchezza accumulata dal lavoro di ricostruzione  ma parlare del vostro progetto ci ha donato nuova energia e nuovo coraggio.
Ofunato ha trovato un nuovo stimolo per divantare ancora piu' forte.Grazie infinite a tutti voi!"

giovedì 14 aprile 2011

Una nostra amica di Ofunato

                            I genitori e la casa di Taeko
                                                                 多恵子さんの家とご両親

Ciao,

Abbiamo conosciuto un’ altra ragazza giapponese che lavora nel ristorante Birreria Centrale.
チャオ 
この前、フィレンツェの中心にあるレストランBirreria Centraleでコックとして働くもう一人の日本人の女性と私たちは知り合いました。
Si chiama Taeko ed è proprio della città di Ofunato. Domenica, assieme ai suoi colleghi, ha organizzato al ristorante un aperitivo per raccogliere fondi per il Giappone.

martedì 5 aprile 2011

Comincia così...ricambiare l'amore per Firenze dei nostri amici nipponici.


Non trovo altre parole per cominciare il blog se non quelle della mail che mi ha inviato Meiko proprio oggi dopo un semplice scambio di idee.
L'amore che i nostri amici nipponici hanno per la nostra cultura e per Firenze deve essere ricambiato con tanta solidarietà.
Gli eventi mediatici di questi giorni hanno già cancellato il disastro che si sta verificando in Giappone, ma noi saremo lì con loro, per la ricostruzione di Ofunato.
Ecco la mail
Abbiamo ricevuto ottime notizie. Sabato pomeriggio la nostra amica Kaoru
 
このブログを始めるにあたって明子から僕に届いた一通のメール以外に僕にはふさわしい言葉が見つからないと思う。
 それは日本を支援する為にはどうすればいいのかを一緒に話し合った後に届いたものだった。
僕たちの日本人の友人たちが抱くフィレンツェの街や僕たちの文化に対する大いなる愛情が僕たちイタリア人との強い連帯感に生まれ変わるべき瞬間だった。
マスメディアのニュースでは日本での惨事がもう消えようとしている、しかし僕たちは大船渡市を再建に向けて彼らと共にいることを約束したい。

そしてこれが僕たちの始まりとなるメール・・・
とてもいいニュースがあります。
土曜日の午後、私たちの友達の薫が大船渡の市役所に勤める友人と連絡が取れました。


Tewo toriatte. Uniamoci.

E' di Nicola l'idea. Tewo Toriatte - uniamoci. Da un grande tour dei Queen.
Il Video qui merita di essere ascoltato e visto.
Iniziamo così il nostro percorso per Ofunato.
Ciao a tutti... siamo con voi.

ブログ制作&ブログタイトル発案:ニコラ 
タイトルの”手をとりあって”はクィーンの同タイトルのツアーから生まれました。
ツアーのビデオがここに(上のquiをクリックしてください)あります。ぜひ聞いてみてください。
僕たちの大船渡市支援活動はこんな形で始めたいと思います。
それじゃ また・・・一緒に頑張りましょう。