martedì 5 aprile 2011

Comincia così...ricambiare l'amore per Firenze dei nostri amici nipponici.


Non trovo altre parole per cominciare il blog se non quelle della mail che mi ha inviato Meiko proprio oggi dopo un semplice scambio di idee.
L'amore che i nostri amici nipponici hanno per la nostra cultura e per Firenze deve essere ricambiato con tanta solidarietà.
Gli eventi mediatici di questi giorni hanno già cancellato il disastro che si sta verificando in Giappone, ma noi saremo lì con loro, per la ricostruzione di Ofunato.
Ecco la mail
Abbiamo ricevuto ottime notizie. Sabato pomeriggio la nostra amica Kaoru
 
このブログを始めるにあたって明子から僕に届いた一通のメール以外に僕にはふさわしい言葉が見つからないと思う。
 それは日本を支援する為にはどうすればいいのかを一緒に話し合った後に届いたものだった。
僕たちの日本人の友人たちが抱くフィレンツェの街や僕たちの文化に対する大いなる愛情が僕たちイタリア人との強い連帯感に生まれ変わるべき瞬間だった。
マスメディアのニュースでは日本での惨事がもう消えようとしている、しかし僕たちは大船渡市を再建に向けて彼らと共にいることを約束したい。

そしてこれが僕たちの始まりとなるメール・・・
とてもいいニュースがあります。
土曜日の午後、私たちの友達の薫が大船渡の市役所に勤める友人と連絡が取れました。


ha contattato il suo amico che lavora al comune di Ofunato; lui ha parlato al suo capo della nostra idea di sostenere la citta' di Ofunato in collaborazione con il quartiere di Novoli di Firenze.
Il suo capo ha accettato la nostra proposta. Cosi possiamo iniziare ufficialmente le nostre iniziative " tewo toriatte (uniamoci)" per Ofunato!
Sabato sera abbiamo invitato alcuni amici e ci siamo scambiati idee e opinioni sulla nostra idea per sostenere il Giappone.
Un nostro amico pianista ci ha dato una bella idea. Si chiama Samuele e insegna musica nella scuola media Beato Angelico, zona Novoli. Per il 15 aprile sta organizzando assieme ad altri musicisti un concerto che si terrà nella scuola dove insegna.
Forse al concerto potrebbe raccontare ai bambini la storia del terremoto in Giappone e per l'occasione potremmo lasciare una cassetta per raccogliere offerte.
Secondo lui sarebbe più facile realizzare questo preogetto se tu parlassi col direttore della scuola.
Ti do indirizzo di mail di Samuele. 
Ieri ho partecipato alla raccolta di fondi insieme con le altre associazioni giapponesi in Piazza della Repubblica.
Tra i ragazzi giapponesi che hanno partecipato alla raccolta ho conosciuto una pianista che lavora qui a Firenze. Si chiama Ryoku e molti dei suoi parenti vivono ad Ofunato.
A causa dello tsunami hanno perso la casa ed ora vivono in un rifugio allestito in citta'. Suo padre e uno dei suoi fratelli sono partiti da Tokyo in macchina per portare loro cibo e acqua.
Lei mi ha detto che ci terrebbe molto a partecipare a questo progetto "Novoli-Ofunato". Quindi, magari, quando ci rivediamo ve la presento.
Di seguito ti allego poche righe da parte di Kaoru, proprio dalla quale e' partita la nostra iniziativa, per ringraziarti.

Le ringrazio di cuore per la sua gentilissima proposta di sostenere Ofunato tramite il Quartiere di Novoli.
Ho sentito da Meiko e Maki la vostra idea, ne ho parlato con il mio amico che ne è stato entusiasta.
L'11 marzo è arrivata la prima notizia del terremoto ed dello tsunami in Giappone; dopo ho saputo che anche Ofunato e' stata fortemente colpita .
Ho cercato di contattare il mio amico, ma non ho ricevuto nessuna risposta.
Ascoltando notizie sempre più terribili sul piu' grande terremoto nella storia del Giappone, ogni giorno mi aumentava l'ansia
Il 20 marzo finalmente lui mi ha risposto: "Ora  il mio cellulare funziona. Grazie per la tua preoccupazione per noi. Siamo vivi, ma la nostra citta' Ofunato sembra che sia finita..."
Dopo mi ha raccontato che ha cominciato a lavorare nel nuovo ufficio centrale del comune " ufficio per la ricostruzione della citta' ".
Ho desiderato fortemente fare qualcosa per aiutare la citta' di Ofunato.
Ogni volta, alla fine dei messaggi che ci inviamo, lui mi scrive: "...ti ringrazio dal più profondo del mio cuore" "...questa è una vera amizicia" "...i tuoi messaggi mi fanno piangere..grazie" 
Se possiamo creare un rapporto di solidarieta' tra Novoli e Ofunato credo che potremo incoraggiare la gente di Ofunato.
Grazie ancora e spero che possiamo vederci presto.

                                                                                                             Kaoru

彼は仕事場の上司に私たちの提案であるフィレンツェ、ノーヴォリ地区の人々と協力をして大船渡市を応援して行きたいというアイデアについて話をして、上司はその提案を受け入れてくれたそうです。
これでやっと私たちは公式に大船渡市の為に”手をとりあって“プロジェクトを始めることができます!
そしてその後、たくさんイタリア人の友達にうちに集まってもらって日本を支援する為の活動のアイデアや意見を交換し合いました。
そこでピアニストの友人が素敵なアイデアを提案してくれました。彼の名前はサムエレといってノーヴォリ地区のベアト・アンジェリコ中学校で音楽を教えています。
彼は4月15日に彼の教えている中学校で仲間の音楽家たちと演奏会を計画しています。
 その機会に子供たちに日本で起こった地震や津波の話をして、その後学校に募金箱を設置してはどうだろうと言ってくれました。
 彼が言うにはこの話を実現させるには、あなたが直接学長と話をした方がいいということなのでサムエレの連絡先を渡しますね。
 昨日レプブリカ広場でフィレンツェに住む日本人が集まって街頭募金活動に参加しました。
この募金活動に参加した日本人の中にピアニストとしてフィレンツェで働く女性と知り合いました。彼女の名前は緑さんと言って親戚の多くが大船渡市に住んでいるそうです。
津波によって彼らの家は流され、今避難所生活を余儀なくされているそうです。
そしてその日の朝、彼女の両親とお兄さんが東京から食料や飲料水を乗せて車で救援物資を届けるために大船渡市に向けて出発したそうです。
彼女は私たちの話を聞いてこの“ノーヴォリ-大船渡”プロジェクトにぜひ参加したいと言ってくれましたので、今度の集まりの時に皆さんにも彼女を紹介しますね。
ここに私たちの活動のきっかけとなった薫からのメッセージと、彼女からこのプロジェクトを提案してくれたあなたへのお礼の言葉を添えます。

ノーヴォリ地区を挙げて大船渡市を支援するという心優しい提案をして下さって本当にありがとうございました。
明子さんと真樹さんから皆さんの“手をとりあって”プロジェクトのお話を聞きました。大船渡市の友人にこの話をしたら彼はとても感激していました。
3月11日、最初の日本の地震と津波のニュースを聞き、そしてその後に大船渡市も大きな被害を受けたことを知りました。
大船渡市に住む友人をすぐに探したのですが、彼からの返答は何もありませんでした。
日が経つにつれ、ニュースで伝えられる今回の地震は日本の歴史の中でも最大規模のもので、それがもたらした被害が凄惨なものであるということが分かってくると連絡が取れない友人を思って不安が募っていきました。
4月20日 待ちに待った友人からの返答“やっと電波が復活しました!ご心配をお掛けしました。とりあえず家族も家も無事ですが、大船渡、終わった感があります・・・。”
そしてその後、彼は市役所に新しく設けられた“災害復興局”で働き始めたと話してくれました。
彼の話を聞いて私も大船渡市を支援したいと強く思うようになりました。
毎回交わされる友人からのメッセージの最後には“ほんとうにありがとう・・・”“ほんと、持つべきものはよき友だ”、”薫からのメッセージが来るたびに涙が出る“と書かれてありました。
もし、私たちが大船渡市とノーヴォリ地区を市民同士の結びつきを持って繋げる事ができたら、こちらからの支援の声はきっと大船渡市の人々を勇気付けることができると信じています。
最後に本当にありがとうございました、近いうちにお会いできること楽しみにしています。
                                                                                                                             薫


                                                        

Nessun commento:

Posta un commento